点击浏览 休斯顿黄页 电子书
新闻 / 今日要闻

每日评论 0509 母亲节思亲


每日评论  0509 母亲节思亲

母亲节思亲

母亲去世后和父亲葬於华盛顿市郊罗克维亚市隣近波多马河畔,我们兄妹家人特别為父母亲刻製做了一幅四呎长八呎宽的墓碑, 刻有后人及中美政要之哀悼词,并附上她们的彩色照,碑文中详述他们平凡中不平凡的一生,如今能长眠於此是大时代之安排又何等庆幸!

从我懂事之后,母亲就一直期盼我有一天能出人头地,可是由於战乱到处流离失所,她这位年轻妈妈胆敢带着三名未成年的婴儿和幼女,翻山越岭跟着马夫徒步上演了一幕【寻夫记】。当我们和两年未见的父亲重逢后已成為一个异乡人,尽管身处於无电无自来水的村庄, 母亲从未放弃希望, 她总觉得我们是泱泱大国之子民,,如今流落蕃邦,,只是一时之不幸而己 ,总有一天我们是会翻身的。

多少年过去了, 母亲是我们的救命恩人 ,更是改变了我们命运的人。

Thinking Of My Mother Before Mother‘s Day 

After my mother passed away, she and my father were buried in the suburb of Rockville near the Potomac River in the Washington, DC area. 

Our family especially commissioned a four-foot by eight-foot tombstone for our parents, engraved with tributes from descendants and prominent figures from Our Community along with their full- colored photos. The inscription details their extraordinary lives amidst the ordinary, and we consider it a stroke of great fortune to have them resting here in this land. 

Since I was young, my mother always hoped that one day I would make a mark in the world. Despite the turmoil and displacement caused by wars and conflict, this young mother  dared to carry three underaged infants and young children trekking over mountains and crossing rivers while following her own 'script' and playing out scenes from a drama that could be named, "My Search For My Husband."

When we united with our dad after two years, we had already become strangers living in a village without electricity or running water. Yet my mother never lost hope. She always believed that we are the descendants of a great nation, and being in a foreign land at the moment was just a temporary misfortune. She was certain that one day we would rise again. 

Many years have passed, and mother was our family's savior and the one who changed our destiny.