大俠行天下日記 我見我聞我思 10/16
我見 我聞 我思
國際貨幣基金組織之一份最新報告指出， 由於新冠疫情難予抑制和全球供應鏈之瓶頸，將打擊各國経濟復甦之前景，雖然今年整體增長率在百分之六左右， 但這一個情勢也反映了富國和窮國的差異日見増大。
世界各國目前面臨之债務上升， 失業率高漲， 雖然富有國家開始提供接種強化疫苗， 但是貧窮國家仍然有百分之九十六未能接種， 專家認為除非疫情在所有地方都結束 ，否則任何地方都無法結束。
因為疫情造成的生產受阻加上世界各大港口的瓶頸， 造成了嚴重人工短缺， 光是八月份，在美國的勞工市場就有四百三十萬工人辭職，他們選擇另找工作或離開了勞動力市場。
在通貨膨脹之壓力下， 食品 、汽車、 價格不断上升， 尤其是市場消費品最為明顯， 對於許多製造國家， 原材料之上漲， 對整個生產過程產生了影響。
今天全球已經形成一個相互之生產鏈 ，越南制鞋工廠停工，必然會让美國鞋店無鞋可賣， 如果大家不能共同面對困境 ，世界経濟前程將会継續黯淡。
The World Economy Is Still Struggling
The resurgence of the coronavirus coupled with the backup of the supply chain will threaten to hold up the global economic recovery.
The International Monetary Fund issued the latest World Economic Outlook Report that indicated the overall growth rate will remain at 6 percent this year. This is an historically high level after a recession, but the expansion reflects a vast divergence in the fortunes of rich and poor countries.
The vaccine is at the heart of economic disparities, while the bolstering shots are coming to the rich countries while 96% of the poor countries are still not vaccinated. The economists say that it is very clear that we are all in this together and the pandemic is not over anywhere until it is over everywhere.
According to a U.S. Department of Labor report in August 2021, a record 4.3 million workers have quit their jobs to take or seek new jobs, or to leave the workforce entirely.
Because of rising inflation, prices are climbing for food, healthcare, automobiles and trucks. Inflation will be the biggest challenge the economy will face.
Today the world has become a global supply chain. We are all interdependent on each other in many ways. When a shoe manufacturer shuts down in Vietnam, we are not going to have shoes to sell in America.
The pandemic has underscored how economic success or failure in some countries can ripple throughout the globe.
We urge all the countries to take action to help each other and to work together because this is a global issue.