點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 僑社新聞

大俠行天下日記 我見我聞我思 01/28


大俠行天下日記 我見我聞我思 01/28



歲末思親


我和父親的最後晚餐



辛丑年年即將過去 舉目又見父親為我寫的挺秀書法 多少寒暑瞬間消失 但是對父母親之思懷仍是猶新 她們在最艱困時生育了我們六個子女 把我們帶到這世界上來


大學二年級 我當年只有十九歲 而能夠堂堂進入廣播公司新聞部開始我的人生歷程 在跌跌碰碰的生活中 我總是記得父親的一句話 「兒子 你要爭氣噢」


那年春節 我拎著一袋從台北南陽街購買的年貨 搭上前往中壢忠貞市的客運踏上回家之路 當我走過泥濘満地的小巷 迎來的是家人的親切與熱情的面孔 桌上已經擺満了母親和家人烹調的云南火鍋及家鄉菜那夜除夕的夜晚 家人們促膝守夜談些童年趣事 逃難奔走我睡在家𥚃的木板床上度過了人生難忘的除夕夜


多年來 父親在書香世家中成長 所寫書法自成一家 從年青時就為家鄉父老之婚喪喜慶揮豪 也在年青時成為地方領導人物 不幸的是戰亂使他們流落他郷 父親是懷才不遇 年過六旬即撒手人間 那也是我和父親最後的春節晚餐


數十年過去了 我把父母之訓示永記在心 唯有吃得苦中苦 方可成為人上人。今晚我再次仰讀父親的墨寶和他們長眠在華府之墓園照片淚水滿襟 有著無限之追思








 The last dinner with my Dad


The Lunar Year of the Ox in coming to an end and we are welcoming the Year of Tiger. I raised my eyes and saw my father’s calligraphy on the wall. I remembered the last spring dinner with my dad.


In my sophomore year of college, I was 19 years old and entered the National Broadcasting Company stage of my life’s journey. I have always remembered what my dad said to me: “Son, you have to fight in your life.”


To celebrate the lunar new year when the spring time came, I bought a lot of food from the City of Taipei when I embarked on the way home. When I walked through the muddy alley and came home I was welcomed by the kind and warm faces of my family. The table was full of Yunnan hot pot and hometown dishes. That night on the eve of the new year my dad talked about his life in his hometown of Yunnan. I slept on the wooded bed at my home and spent the most unforgettable New Year’s Eve in my life.


My dad was born in a scholarly family and he learned calligraphy early in his life. He also was a local politician until the war displaced him. He passed away onlyt in his 60’s. That also was my last dinner with him.


Decades have now passed and I always remember my parent’s words, “Only when you can fight in suffering times, then you can be superior and better than others.”


Today I watched my dad’s calligraphy again with tears. We are so grateful.