點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 僑社新聞

社評 1115 中美元首會晤


社評 1115 中美元首會晤

我看天下大小


中美元首會晤


拜登總統和中國國家主席席近平在巴釐島會晤試圖找到共同點以減緩兩個超級大國間近年來冰冷至最低點之關係


拜登總統在會談後表示 我們絕不需要新冷戰我們會激烈競爭但不會有衝突


習主席也在開場會晤中表示 世界正在面臨十字路口 我們需要制定正碓的道路世界各國期盼妥善處理中美兩國之關係


會談中台灣問題仍然是核心 中國長期以來一直尋求最終的統一 但拜登多次表示將保衛台灣


我們願見到此次會晤兩國承諾重啟氣候變遷談判及其他問題之溝通 美國國務卿布林育也將在近期訪問北京


事實上 世界各國也正在期待中美兩國來解決我們今天面臨之許多問題包括烏克蘭戰爭及經濟困境


今天我們必須承認中國已經是個超級強國 沒有中國之參與我們就無法解決許多世界上的問題


我們期盼大家要認清這些事實 為政者要為大家帶來和平和繁榮



 
Competition Not Conflict


President Biden and Chinese President Xi Jinping met in Bali, Indonesia, for nearly three hours trying to find common ground to ease the lowest point in the relationship between the world’s two superpowers.


After the meeting, President Biden said, “I absolutely believe there need not be a new Cold War. We’re going to compete vigorously, but we’re not looking for conflict.”


President Xi also said, “The world has come to a crossroad and we need to chart the right course. The world expects that China and the United States will properly handle the relationship.”


In the meeting, Taiwan was a centerpiece of the conversation. Beijing has long sought for eventual unification, but on multiple occasions, Biden has said the U.S. would defend the island.


We are very glad to see that the two nations pledged to restart climate talks and agreed that both sides should resume communication after months of silence, and it was additionally announced that U.S. Secretary of State Blinken will soon travel to China.


Actually, the world is watching the two superpowers with hopes they will bring solutions to the many problems we are facing today, including the war in Ukraine and the economic difficulties facing many countries around the globe.


Today we must admit that China has become a superpower. Without their participation, we just can’t solve many of the world’s problems.


We are expecting that the meeting between the two leaders will send a message and bring peace and prosperity to the world.