社評0112 台灣人民今天票選中華民國總統
台灣人民今天票選中華民國總統
我們建議創建永久和平之未來
海內外的華人今天都在目視台灣一千多萬選民投票,選舉下一任中華民國總統副總統。 據稱有三百多家國際媒體已經駐進,準備報道選舉結果。
這項具有歷史性之大選, 無可諱言,將影響未來中美台之關係及中華民國之存亡, 而最令人擔憂的是生活在台灣島上之二千三百萬老百姓。
從國際政治之觀點而言,台灣事實上是中美兩個強權之棋子, 只要美國繼續掌握世界強權地位, 台灣將會在美國強力之幫助下繼續生存。 但是我們要體認到今年之美國大選, 如果美國新總統實施只要自身強大利益之政策, 非常可能放棄世界警察之角色, 將會立即影響台灣之安全。
我們還是寄望從中華民族之高度, 海峽兩岸應該為大家找出一條共生共榮之大路。 中華民國在台灣之存在過去七十多年也有傲人之成就, 中國大陸更是在經濟上之成就緊追美國, 這些成就是靠我們的智慧和辛勤努力之成果。
無論如何, 台灣此次大選仍然是在中華民國憲法體制下產生。 換言之, 不管何人當選領導人, 將不會也不敢制憲獨立, 而中華民國早在一九四九年前已經成立。
我們更要呼籲美國政府及領導階層, 要非常明確地發表聲明除了不支持台獨之外, 更要支持海峽兩岸最終將和平統一之目標。 事實上這將非常符合美國之國家利益, 因為戰爭是無法解決問題的。
假如在台灣不會獨立而且同意終將統一之架構下,我們建議雙方簽定五十年之和平協議 ,共同努力創造和平繁榮之未來, 也要勸告海峽兩岸當權者三思, 戰爭決無贏家。
(照片来源:中央社)
The People Of Taiwan Will Vote
For The President Of The Republic Of China Today
Today more than 12 million voters in Taiwan will go to vote and elect their next leader and president of the Republic of China. It has been reported that more than 300 international media outlets have already come to the island to prepare for the election results.
This historic election will affect the future relationship between China, the United States and Taiwan which impacts the political future of 23 million people.
From an international point of view, Taiwan is the 'chess piece' between China and the United States. As long as the United States continues to hold the status of #1power in the world, Taiwan will continue to survive with the help of United States. However, we should realize that we here in the U.S. also will hold a presidential election this year, so everything is very uncertain.
We hope that both sides of the Taiwan Strait will seek and find a peaceful solution in consideration of the best result for all of the people. The existence of the Republic of China in Taiwan has also been made possible due to many proud achievements over the past 70 years. Mainland China also has made great economic achievements in catching up with United States as well. These achievements represent the wisdom and hard work of all the people.
In any case, Taiwan’s general election is still under the constitutional system of the Republic of China. No matter who is elected as the leader, he will not, and will not dare to attempt, to amend the constitution and become an independent country.
We are here to urge the United States government and its leadership to make it very clear that only do we not support Taiwan independence, but at the same time, that we also strongly support the goal of unification of the two sides of the Taiwan Strait. In fact, this outcome will be very much in line with the national interests of all because war and conflict will not solve the problem.