點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 今日要聞

每日社评:1127 感恩於感恩節


每日社评:1127 感恩於感恩節



感恩於感恩節

我們移居美洲大陸也入鄉隨俗慶祝每年一度之感恩節,節日之來源應追溯到1620 年代一批英國清道徒遠渡重洋來到美洲大陸後生活異常辛苦,因食物短缺喪失生命,後來得到印弟安人之幫忙終獲豐收,因而特定一個感恩節來慶祝和加強舆印第安人之和睦關係。

多年來這個節日已經成為大家每年最重要之家庭親友們團聚之大日子,它也成為一種文化和精神之傳承, 提醒我們珍惜所擁有之一切,並對那些幫助過我們的人永遠心存感激。

對我們家人而言,想起孩提時代父母在非常艱困之年代把我們姐弟妹們拉拔長大,走過峻山叢林,越過千山萬水, 如果不是他們艱忍不拔之刻苦精神,我們不可能走進文明社會,締造自己生命之新篇章。

今天我們生活在這片土地,我們要學會珍惜理解和寬容,感恩生我養我的父母及所有曾經幫助過的恩人。

感恩節將至,我們祝福大家閤府安康,圍爐共慶一個溫馨感激之偉大節日。


Puritan Thanks On Thanksgiving Day

We moved to America because we also wanted to celebrate Thanksgiving Day. The origin of the holiday can be traced back to the 1620’s. After a group of British Puritans crossed the Atlantic ocean to the American continent, they lived an extremely hard life and many lost their lives because of the shortage 

of food. Later, with the help of the Indians, they finally had good harvests, so they decided to designate a specific Thanksgiving Day holiday for each following year to celebrate and strengthen the harmonious relationship between themselves and the Indians that had been formed.

Over the years, this festival has become a great day for the uniting of our most important families and friends, each and every year. It has also becomea cultural and spiritual experience in our heritage, reminding us to cherish everything we have and to always be grateful for those who have helped us.


For our family, I remember that when we were children, our parents raised us in a very difficult era when we walked over and through the steep mountains and rivers. 

If it weren’t for their hard work, we would have never entered into civilized society, nor would we have ever advanced into, and create a new chapter of our lives.


We should learn to cherish understanding and tolerance and gratefulness for all of our people.


Thanksgiving Day is coming. We wish everyone good health and a happy celebration of a great holiday with warmth and grateful people and for the special ones around you.