點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 今日要聞

華人作家Joanne Nixon新書簽名會 2月1日在Katy Asian Town登場


華人作家Joanne Nixon新書簽名會  2月1日在Katy Asian Town登場

【休士頓訊】

來自新加坡的八十年代名女作家「紫冰清」(Joanne Nixon)剛剛出版一本充滿色彩的散文名為:步躍 步躓 步步蹄。作者集結了100篇的短文道盡了一位華裔女子在美國生活中的掙扎,那麼一步步的跳躍與踩躓,足足的40年中,經歷到多少心酸與喜樂,接着依然每步繼續的馬不停蹄。

此書的生活經歷,涉及兩種文化:祖國新加坡和移民地美囯。

新加坡的文化規範嚴格、有紀律和結構化,而美國文化規範獨立、個人化和自由。每篇文章都將闡明文化之規範和生活中的出入,加上世界事件,讓女主角深深體會到美国萝的代價。

作者:Joanne Dixon

Place: Fuji Tea Katy Asian Town

Address: 23119 Colonial Parkway, C5, Katy Tx 77449

Date: February 1, Saturday

Time: 11am to 1pm

紫冰清友人孟瑞表示,猶記敲定英文書名後,紫冰清曾向我咨詢書的中文譯名。我覺得三個T字為首的英文書名很有意思,傳神表達作者書裡順逆跌宕的生命征程。遂想到用同部首的三個方塊字,對應三個英文字母T,「躍躓蹄」三字是我即時給出的譯名方案。直至本書出版,見著書封下方這三字分別間隔有「步」,成了七字書名;配上圖正中迎面馳來的策馬英姿,當真是一步一蹄痕的寫照。與作者親身實踐、身在異國「步步為營」的處世理念,巧成相得益彰的契合。


自知異國生活致使中文書寫荒疏,紫冰清一度對中譯版本有所卻步。本著拋磚引玉之心,我曾代她翻譯幾篇以供對照參考。原已頭角盡露,胸有點墨,不該有揮墨舞文之虞。在她自行寫就的中文版本,相信能讓她重見少女時代既有的天份與才情。不論中西版本,我覺得此書難能可貴的是,這部我手寫我心的晚成之作,對於作者與讀者而言,誠然說得上「言以足志,文以足言」。


有幸成為本書第一位讀者,有幸參與成書過程,亦有幸為此書寫下心聲幾許,於我與紫冰清,當是一場可遇而不可求的人間奇緣。要說此書乃此奇緣的見證,當可成立。雖然彼此出身年齡大相徑庭,相逢不恨晚,讀過此書,宛然銜接一段我來不及加入的、與紫冰清前半生有關的緣份。


千里之行,始於足下。職場是見盡眾生相的人性修煉場,也是路遙知馬力的人情溫度計。四十年柳暗花明的人生歷程,是作者蹄痕斑斑的躍躓行跡。一部回顧性質的自傳體文集,面世於送舊迎新的歲末,書裡書外,別具溫故知新的深義。歲月是揚蹄疾奔的馬,偶作回首,勇往前驅。唯願途經之處繁花似錦,花徑留痕,蹄香依稀。