點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 國際新聞

每日評論0428 分裂之上,仍有微光


每日評論0428 分裂之上,仍有微光


分裂之上,仍有微光

那幾年,天空像是一面失焦的鏡子,映照著我們陌生而急促的呼吸。
川普的名字,如一道突兀的閃電,劃破了我們心中多年積存的平靜。
有些人高舉著旗幟,有些人低垂著眼眸,而我,只是靜靜站在塵土飛揚的路口,聽風穿過人群,帶著某種無法說清的痛楚。

他的出現,是一場不容忽視的巨響。
有些話,他說得太直白,有些力,他用得太過鋒利。
我想理解那份魄力——那種要撼動一切舊秩序的決絕;
但我也無法不心痛,當那股決絕變成了刀鋒,劃開了曾經緊密相依的胸膛。

家人之間開始冷言,朋友之間開始沉默。
一場又一場無聲的離去,在日常裡悄無聲息地發生。
我們以為自己還在同一片土地上奔跑,卻不知何時,腳下早已裂開了深深的溝壑。

有多少次,我在夜裡獨自望著無聲的星空,問自己:
國家是什麼?是疆界?是口號?還是那無數溫暖微小的善意?
自由又是什麼?如果它讓我們在孤獨裡越走越遠?

我既無法憤怒,也無法無感。
我只能在矛盾的潮水裡輕輕浮沉,
帶著既不放棄也不狂熱的心情,在破碎之中,一寸寸尋找尚存的柔軟與光亮。

也許,愛一個地方,從來不是因為它完美,
而是即使遍體鱗傷,仍願意陪它走過黑暗。

我仍願相信。
在喧囂之外,在撕裂之上,
仍有一道細細微光,頑強地、溫柔地,指引著我們走向彼此。


Whispers Through a Divided Sky

There was a time when the skies above us grew heavy, and every breath felt weighted with things unsaid.
Under President Trump’s rule, the winds shifted — bold, loud, undeniable. They swept across the quiet plains of habit and certainty, stirring dreams in some and dread in others.

I stood at the edge of that storm, heart torn between admiration and unease.

Somewhere within the boldness, I saw a reflection of strength we had long forgotten — the raw hunger for something different, something uncompromising.
Yet in the same breath, I watched the language of fear and division deepen the cracks between us, turning neighbor against neighbor, friend against friend.

It was a time when love of country became a battlefield.

When pride was wrapped in suspicion, and every conversation a fragile thread easily torn.

I longed for understanding, for the grace of listening — but the winds were loud, and many chose shouting over hearing.

At night, I would sit by my window, tracing the faint glow of distant streetlights, wondering: What is a nation, if not its people? What is freedom, if it drives us into isolation?

I did not hate, nor did I blindly follow. Instead, I carried a thousand unnamed feelings — sorrow, hope, weariness, resilience — stitched together like a tattered flag still flying stubbornly in the storm.

Perhaps this is what it means to truly love a place:
not blind adoration, nor easy surrender — but the willingness to stay, to wrestle, to believe, even when belief hurts. Even when belief means hoping against despair.


I still believe.


I believe in the quiet strength that survives the noise.
I believe that beyond the shouting and the slogans, there is a river of kindness still flowing between us.
And as long as we do not forget how to reach across, how to mend, how to hope —the future will remain ours to shape, tenderly, together.