永不褪色的思念 -寫在父親節前夕

永不褪色的思念
-寫在父親節前夕
那年,台北的天空灰濛濛的,彷彿早已知曉命運的告別。我從美國匆匆趕回,只為能見父親最後一面。
當我推開病房的門,看見他躺在病榻上,消瘦得幾乎不成樣子,眼角卻依然閃著熟悉的光。我走上前,顫抖地握住他那雙早已失去溫度的手,那雙曾為我撐起整個家的手,如今薄如紙、骨節分明,卻依然回握著我,用盡最後一絲力氣。
他望著我,嘴唇微動,聲音微弱得幾乎聽不見——
「蔚華 您要爭氣啊。」
那一刻,我整顆心都碎了。那不是一個垂死之人的遺言,那是一位父親,用盡生命最後一口氣,對兒子深沉的託付與期望。不是淚水,而是一股從靈魂深處湧出的力量,從那一刻起,深植我心。
數十年過去了,世事滄桑,我走過無數風雨,也跌過無數深谷。有太多時候,我幾乎想放棄,幾乎覺得撐不下去。但每當我回想起那一聲沙啞卻鏗鏘的「您要爭氣啊」,我便挺起胸膛,再次站起來。
因為我知道,這不是一個簡單的囑託,而是一份沉甸甸的父愛,是他用整個人生換來的教誨。他虽然已離開人世,但他的那句話,却已成為我生命的指南,成為我每次跌倒後重新站起來的理由。
父親節到了,我沒有鮮花與禮物,只有一封寫給天堂的信,一句從未說出口的話——
爸爸,您放心,我沒有辜負您那句話。
我一直在爭氣,一直在努力活成您希望我成為的人。
您的愛,您的身影,還有那句話,从来都沒有離開過我。
A Love That Never Fades
—Written On The Eve Of Father’s Day
That year, the skies over Taipei were gray and heavy, as if they already knew that farewell was near. I rushed back from the United States, hoping—praying—for one last chance to see my father.
When I opened the hospital room door, I saw him lying quietly on the bed. His body had wasted away to almost nothing, yet there was still that familiar glint in his eyes. I stepped forward and, with trembling hands, held his—hands that had once lifted the weight of our entire family. Now, they were paper-thin, the bones sharp and brittle, yet somehow, they still held me back, using the last strength he had.
He looked at me. His lips moved slightly, his voice barely more than a whisper—
“Wei Hua… you must persevere.”
In that moment, my heart shattered. That was not the farewell of a man fading from this world—it was the final, unwavering wish of a father, using the last breath of his life to entrust his hopes to his son. What flowed from me then was not just grief—it was something deeper, a strength that surged from the soul, planted in me from that very moment.
Decades have passed. Life has brought storms and shadows. I’ve weathered countless trials, stumbled into valleys, nearly surrendered more times than I can count. But each time I came close to giving in, I heard his voice again—faint, yet firm:
“You must persevere.”
And I rose.
Because I knew those words were more than a final plea—they were a lifetime of love condensed into a single sentence. He may be gone from this world, but his words became my compass, his memory my foundation, and his strength my own.
Now Father’s Day is here again. I have no flowers, no gifts—only a letter written to heaven, and one truth I’ve never said aloud—
Dad, don’t worry. I haven’t let you down.
I’ve been fighting. I’ve been striving to become the person you hoped I would be.
Your love, your shadow, and your words—they’ve never left me. Not once.