永不褪色的思念 -写在父亲节前夕

永不褪色的思念
-写在父亲节前夕
那年,台北的天空灰濛濛的,彷彿早已知晓命运的告别。我从美国匆匆赶回,只為能见父亲最后一面。
当我推开病房的门,看见他躺在病榻上,消瘦得几乎不成样子,眼角却依然闪着熟悉的光。我走上前,颤抖地握住他那双早已失去温度的手,那双曾為我撑起整个家的手,如今薄如纸、骨节分明,却依然回握着我,用尽最后一丝力气。
他望着我,嘴唇微动,声音微弱得几乎听不见——
「蔚华 您要争气啊。」
那一刻,我整颗心都碎了。那不是一个垂死之人的遗言,那是一位父亲,用尽生命最后一口气,对儿子深沉的託付与期望。不是泪水,而是一股从灵魂深处涌出的力量,从那一刻起,深植我心。
数十年过去了,世事沧桑,我走过无数风雨,也跌过无数深谷。有太多时候,我几乎想放弃,几乎觉得撑不下去。但每当我回想起那一声沙哑却鏗鏘的「您要争气啊」,我便挺起胸膛,再次站起来。
因為我知道,这不是一个简单的嘱託,而是一份沉甸甸的父爱,是他用整个人生换来的教诲。他虽然已离开人世,但他的那句话,却已成為我生命的指南,成為我每次跌倒后重新站起来的理由。
父亲节到了,我没有鲜花与礼物,只有一封写给天堂的信,一句从未说出口的话——
爸爸,您放心,我没有辜负您那句话。
我一直在争气,一直在努力活成您希望我成為的人。
您的爱,您的身影,还有那句话,从来都没有离开过我。
A Love That Never Fades
—Written On The Eve Of Father’s Day
That year, the skies over Taipei were gray and heavy, as if they already knew that farewell was near. I rushed back from the United States, hoping—praying—for one last chance to see my father.
When I opened the hospital room door, I saw him lying quietly on the bed. His body had wasted away to almost nothing, yet there was still that familiar glint in his eyes. I stepped forward and, with trembling hands, held his—hands that had once lifted the weight of our entire family. Now, they were paper-thin, the bones sharp and brittle, yet somehow, they still held me back, using the last strength he had.
He looked at me. His lips moved slightly, his voice barely more than a whisper—
“Wei Hua… you must persevere.”
In that moment, my heart shattered. That was not the farewell of a man fading from this world—it was the final, unwavering wish of a father, using the last breath of his life to entrust his hopes to his son. What flowed from me then was not just grief—it was something deeper, a strength that surged from the soul, planted in me from that very moment.
Decades have passed. Life has brought storms and shadows. I’ve weathered countless trials, stumbled into valleys, nearly surrendered more times than I can count. But each time I came close to giving in, I heard his voice again—faint, yet firm:
“You must persevere.”
And I rose.
Because I knew those words were more than a final plea—they were a lifetime of love condensed into a single sentence. He may be gone from this world, but his words became my compass, his memory my foundation, and his strength my own.
Now Father’s Day is here again. I have no flowers, no gifts—only a letter written to heaven, and one truth I’ve never said aloud—
Dad, don’t worry. I haven’t let you down.
I’ve been fighting. I’ve been striving to become the person you hoped I would be.
Your love, your shadow, and your words—they’ve never left me. Not once.