社评 0815 天灾又人祸
一场大火将夏威夷岛之渡假天堂变成了人间地狱， 数十名强盗週日下午在洛杉磯到高级百货公司拿看手袋把近三十万元之各种货品抢刼一空， 这种天灾和人祸令人痛心髮指。
自从二0一九年底疫情之后， 我们的社会发生了激烈之变化。 除了对经济造成巨大伤害之外 ，道德也继续沉沦。 尤其是游手好閒之游民也相对增加， 这些人已经把旧金山、 洛杉磯纽约等大城市搞得乱相丛生。
我们今天要慎重呼吁各大城市之市长及治安单位，要拿出坚决之手段对这些犯罪份子开战 。将这些兇嫌给予制裁， 决不容许公开抢刼无视治安人员，大摇大摆在夺走商店物品。
素有天堂之称的夏威夷𡷊， 如今在强风及烈火下已经有百人丧生， 还有许多失落之居民 ，岛上二千多楝房物被焚令人心痛和悲伤。
唉， 上天是如何对待这些苦难灾民， 法律又要如何制裁抢徒， 世间事真难料 。
Natural Disasters And Man-Made Are Both Disasters
A fire turned the vacation paradise of the Island of Hawaii into a hell on earth. Dozens of robbers went to stores in Los Angeles to grab all the handbags and jewelry they could worth nearly $300,000 dollars. These kinds of man-made disasters also are heartbreaking.
Since the pandemic that started around 2019, our society has undergone a drastic change. In addition to causing great damage to the economy, morality has also continued to sink while large numbers of homeless people have messed up many big cities.
Today, we are here to appeal to all the mayors and public safety police forces to take resolute measures to fight against these criminals.
Hawaii, always known as "heaven on earth," is now where more than one hundred people have been killed by a natural disaster. Under a relentless attack by fires and winds with the combined strength of a tornado, more than 2,000 houses on the island have been burned to the ground which is very heartbreaking and very sad.
We just want to say that the world we live in today is really unpredictable.