畢業典禮上之反對嘘聲

畢業典禮上之反對嘘聲
今日恰逢哥倫比亞大學的畢業典禮,校園內洋溢著慶典的氛圍,畢業生們身披學袍、頭戴方帽,與親友歡笑拍照,臉上寫滿了對未來的嚮往。然而,在這歡欣鼓舞的場景中,也不乏隱隱的不安與對立。
當校方代表上台致詞之際,人群中忽然響起一陣低沉的嘘聲,緊接著,有人高喊口號,舉起標語布條。抗議者的聲音在禮堂中回蕩,打破了原本應屬莊嚴的氣氛。此情此景,不禁令人唏噓:這一場屬於學子人生里程碑的典禮,竟也成為意見交鋒的戰場。
身旁的家長與來賓表情各異,有人皺眉,有人點頭,有人默然無語。年輕的畢業生們則多數冷靜堅定,有些人選擇站起聲援,有些則低頭靜聽。這場典禮,不只是告別校園的儀式,更像是一場思辨與價值觀碰撞的縮影。
我心中難免掀起波瀾:當教育不再只是知識的傳遞,而成為社會議題的交會點,我們該如何看待這一代學子的聲音?他們的反對與嘘聲,或許正是他們對世界不平之處最直接的回應。
今日之畢業,非但標誌一段學業的終章,也見證了思想的交鋒與時代的脈動。
Boos Of Protest At The Graduation Ceremony
Today marked the graduation ceremony at Columbia University. The campus was filled with celebration—graduates in caps and gowns beamed with pride, families gathered to capture memories, and a festive spirit hung in the air. Yet beneath the surface of joy, there pulsed a current of unrest.
As a university official took the stage to deliver a speech, a wave of boos rose from the audience. Voices rang out with protest chants, and banners were unfurled. The solemnity of the occasion was quickly overtaken by the sounds of dissent. What was meant to be a rite of passage had transformed into a moment of confrontation.
Around me, reactions varied—some parents frowned in discomfort, others nodded quietly in support, and many simply watched in silence. Among the graduates, there was no panic—only quiet resolve. Some stood to join the chorus, others stayed seated, contemplative.
It struck me deeply: when education transcends textbooks and lectures, becoming a platform for voicing social conscience. What do we make of this generation’s protest? The boos, shoutouts and jeerings were not disruptions—they were declarations. They were the raw, unfiltered voices of youth refusing to remain silent in the face of injustice.
Today’s ceremony was more than a solemn farewell to academia—it was a mirror held up to our times, reflecting conflict, courage, and a yearning for change.