點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 今日要聞

黃仁勳再次訪問中國大陸,穿唐裝說中文


黃仁勳再次訪問中國大陸,穿唐裝說中文


黃仁勳再次訪問中國大陸,穿唐裝說中文

今日最引人注目的新聞,是黃仁勳再次踏上中國大陸的土地。他一身熨貼的黑色唐裝,氣度從容,口中吐出熟練的中文,不僅打破了東西方科技領袖之間的距離,也重新喚起人們對文化認同與全球格局的想像。

這位矽谷的AI教父,不只是企業家,更像是一位文化的橋樑。他用行動證明,科技無國界,而文化卻能穿越技術的冷冽,喚起深層的情感連結。在這個中美關係依然微妙的時代,他的現身彷彿是一種溫和但堅定的訊號:合作仍有可能,共鳴依然存在。

我看著那段影片,他站在舞台上,用中文談論AI的未來,談論人類的希望。那不只是一場簡單的演講,而像是一種回歸——對血脈的回歸,對文化的敬重,也是一種力量的展示:身為華人,他不必隱藏,而是自豪地展現。

在這個躁動的世界裡,他的唐裝與語言,像是一種靜水流深的宣言。


Jensen Huang Visits Mainland China Again, Wearing A

A Tang Suit And Speaking Mandarin

The headline that captured my attention today was Jensen Huang’s return visit to mainland China. Dressed in a neatly tailored black Tang suit, he stood poised and confident, speaking fluent Mandarin—an image that seemed to transcend the usual boundaries between East and West. In that moment, he was not just a titan of Silicon Valley, but a cultural emissary.

His presence sent a quiet but powerful message: while technology knows no borders, culture speaks directly to the soul. Amid the complexities of U.S.–China relations, his appearance felt like a gentle overture—a reminder that cooperation is still possible, that shared roots can still resonate across geopolitical divides.

Watching the video of him on stage, speaking eloquently about the future of AI and the promise it holds for humanity, I felt something stir. It wasn’t just a speech—it was a homecoming of sorts. A return to ancestral heritage, a show of pride in identity, and a demonstration of strength through authenticity.

In a world so often divided and loud, his Mandarin words and traditional attire whispered a deeper truth: dignity, identity, and influence need not be shouted—they can simply be worn and spoken, with grace.