點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 今日要聞

陳佳唱出海峽兩岸三地共同心聲


陳佳唱出海峽兩岸三地共同心聲


昨夜舞台燈光緩緩亮起,熟悉的旋律在空氣中流淌,一開口,彷彿時光倒流。被譽為「小鄧麗君」的陳佳,以溫婉動人的歌聲,再次喚醒了無數人心中最柔軟的記憶。

她的聲音,不只是模仿,而是一種跨越年代的傳承。當《甜蜜蜜》《月亮代表我的心》響起時,台下觀眾無論來自大陸、台灣,還是香港、海外華人社區,都在同一旋律中找到了共同的情感坐標。那是一種對故鄉的思念,對青春歲月的追憶,更是一份屬於整個華人世界的文化記憶。

在當前局勢複雜、兩岸關係微妙之際,音樂成為最溫柔也最有力量的橋樑。陳佳用歌聲告訴我們,文化可以超越政治,旋律可以穿越海峽。當全場觀眾不約而同輕聲合唱,那一刻,沒有分隔,只有情感的共鳴。

或許,這正是藝術的力量——

在時代的風雨中,為人們留下共同的心跳。

今晚的舞台,不只是一場演唱會,更是一段屬於海峽兩岸三地的集體記憶。

Last night, as the stage lights slowly rose and a familiar melody filled the hall, time seemed to turn back. Known affectionately as “Little Teresa Teng,” Chen Jia once again touched hearts with her gentle and evocative voice.


Her singing is more than imitation — it is a living tribute, a cultural inheritance carried across generations. When classics like “Sweet Honey” and “The Moon Represents My Heart” echoed through the venue, audience members from Mainland China, Taiwan, Hong Kong, and overseas Chinese communities found themselves united in the same emotional current. It was a shared longing for home, a remembrance of youth, and a collective cultural memory belonging to the entire Chinese world.


At a time when cross-strait relations remain delicate and complex, music becomes a bridge — soft in tone, yet powerful in impact. Through her voice, Chen Jia reminds us that culture transcends politics, and melody travels where borders cannot. When the audience spontaneously joined in quiet harmony, there were no divisions — only resonance.


Perhaps this is the true power of art:

To preserve a common heartbeat amid the storms of history.


Last night was not merely a concert. It was a moment of shared memory — a reminder that across the Strait and beyond, music still speaks the same language of the heart.