永和豆漿之記憶
清晨的台北,總帶著一種微濕而柔軟的氣息。街道尚未完全甦醒,卻
我走進熟悉又陌生的早餐店——那帶著幾分記憶中的味道,也藏著歲
端起一碗熱豆漿,白霧緩緩升起,彷彿童年的記憶也隨之浮現。那時
坐在店內,看著人來人往——學生匆匆、上班族低頭滑著手機、老人
或許,所謂「近鄉情怯」,正是在這樣的時刻悄然浮現。不是不敢回
然而當第一口熱豆漿滑入口中,那份熟悉的溫暖,卻又無聲地告訴我
有些東西,從未遠離。
台北的早晨,仍然在。
我們的故事,也仍然在。
Early mornings in Taipei carry a gentle, misty softness.
The city is not yet fully awake, yet in the quiet alleys, lights begin to glow—small, warm, and inviting. Somewhere, a pot of steaming soy milk rises with the day’s first breath, marking the heartbeat of the city.
I step into a familiar yet distant breakfast shop—one that holds both memory and time within its walls. The faded menu speaks in simple words: hot soy milk, savory soy milk, sesame flatbread with fried dough, egg pancakes. These are not merely dishes; they are fragments of lived moments.
I lift a bowl of hot soy milk. Steam curls upward, and with it, memories surface. Childhood mornings—simpler days, with fewer choices, yet filled with quiet anticipation. A freshly fried youtiao, crisp and golden, dipped into warm soy milk—softening just enough—becomes a taste that is humble, yet deeply complete.
Seated inside, I watch life unfold. Students rush by, office workers glance at their phones, elders sit quietly, savoring both food and time. Everything feels ordinary—yet profoundly moving.
The city has changed. But this bowl of soy milk seems unchanged.
Perhaps this is what “homesickness upon returning” truly means.
Not fear of returning—but a quiet hesitation, a tenderness, when memory and reality meet.
Yet with the first sip of warm soy milk, a familiar comfort settles in.
A silent reassurance—
Some things never truly leave us.
Taipei’s mornings are still here.
And so are our stories.