年暮感言
又是一个年暮时分。清晨推开窗,休斯敦的冬天还带着南方的温度,
这一年,世界依然风高浪急。战火还在远方延烧,难民还在异乡颠沛
回望自己的这一年,没有惊天动地,却步步都算实实在在。写稿、开
年暮时分,人总是特别容易想起“得”与“失”。得,是朋友还在、
对於未来,我不再奢谈宏大的口号,只想安安稳稳地做几件“小事”
年将尽,心不尽。愿新的一年,世界少一点仇恨,多一点理解;城市
Year-End Reflections
Another year is drawing to a close.
This morning, when I opened the window, Houston’s winter still carried the warmth of the South—no snow-covered streets, just a thin layer of chill in the air, gently reminding me: another year has passed. The pages of the calendar grow thinner, yet my heart feels heavier—not with exhaustion, but with a deep respect for time itself. Time never speaks, yet it never stops.
This year, the world has remained rough and turbulent. Wars still rage in distant lands, refugees wander in foreign countries, and ballots and gunshots intertwine to write the history of our era. With every flicker of a screen, new technologies appear—AI, big data, robots—rolling in like a tide. They have changed journalism, changed finance, and are changing the daily lives of ordinary people. Some cheer, some worry. As someone who has weathered more than half a century of storms, I only feel this: the times will not wait for us, but we must not abandon our original ideals of how to live and how to act.
Looking back at my own year, there was nothing earth-shattering, yet every step felt concrete and real. Writing articles, attending meetings, moving between community and city—working for newspapers, for television, for financial centers, for medicine and education, and for this land that holds so many immigrant dreams. People sometimes ask me, “Aren’t you tired?” I often laugh and say: the body does get tired, but the heart has not yet retired. As long as I can still write, still speak, still say a fair word for society and lay even one more small stone on the road for the next generation, I feel my life still has meaning.
At year’s end, people naturally think about what they have “gained” and “lost.”
What I have gained is this: friends who are still here, family who remain safe, and projects that can still inch forward. What I have lost is obvious too: youth has gone far ahead of me, many old friends have gradually drifted away, and some of the ideals of my younger days have been trimmed down by reality. Yet only at this age do I truly understand: what can really endure is not the title on a business card, nor the numbers in a bank account. It is the bonds of genuine friendship, the small deeds that truly helped others, and the beliefs that were never extinguished, even in the wind and rain.
As for the future, I no longer feel the need to shout grand slogans. I simply want to do a few “small” things well: to write each article with a bit more sincerity; to shake every hand with a bit more strength; to listen one minute longer to each young person’s dream, and add one more word of encouragement. To make the newspapers we run a little more humane, the finance we do a little more conscientious, the buildings we construct a little more soulful—if one day I am gone and these things can still speak on my behalf, that will be enough.
The year will soon end, but the heart does not.
In the new year, I hope the world will hold a little less hatred and a little more understanding; our cities, a little less indifference and a little more warmth; and I myself, a little less complaint and a little more gratitude.
And to all who are striving far from home, wherever you may be: at this turning of the year, I hope you can gently say to yourself—
“You’ve worked hard. Next year, we will keep moving forward together.”