点击浏览 休斯顿黄页 电子书
新闻 / 今日要闻

这是我们团结之时刻


这是我们团结之时刻

这是我们团结之时刻

这是我们亚裔团结起来的时刻。当世界变动、偏见起伏、社区面临挑战,我们更需要站在一起,用理性与勇气守护彼此,用行动与爱心建设未来。亚裔社群并不渺小——我们是创业者、医护、工程师、教师、军人、工人与父母;我们用勤奋付出,推动城市繁荣;我们用文化与家庭价值,让美国更加多元、更有力量。

团结,不是口号,而是选择:选择彼此扶持、互通资源、扩大影响力;选择走进公共事务、投票参与、支持优秀的亚裔候选人与友亚裔盟友;选择守护长者与下一代,反对仇恨、拒绝沉默。从今天起,我们要把「被看见」变成「被尊重」,把「受伤」化為「更坚强」,把「分散」凝聚為「力量」。

让我们以社区為根,以信念為光,跨越语言、族群与世代差异,携手前行。因為这不只是亚裔的时刻——这是美国需要团结、需要正义、需要希望的时刻。


This is our moment to unite 

This is our moment to unite as Asian Americans. In a time of uncertainty—when bias can rise and communities can be tested—we must stand together with clarity and courage, protecting one another and building a stronger future. Our community is not small. We are entrepreneurs, healthcare workers, engineers, teachers, veterans, laborers, and parents. We fuel local economies, enrich our cities with culture and values, and strengthen America through hard work and responsibility.


Unity is not a slogan—it is a decision. A decision to support one another, share resources, and expand our collective influence. A decision to show up in civic life: to vote, to engage, and to support principled leaders—Asian American candidates and allies who stand with us. A decision to protect our elders and empower the next generation, to reject hate, and to refuse silence. From this day forward, we turn “being seen” into being respected. We turn pain into perseverance. We turn division into strength.


Let us move forward rooted in community and guided by purpose—across languages, backgrounds, and generations. Because this is not only an Asian American moment. This is a moment America needs: unity, justice, and hope.