美国新冠疫情日记09/08
Trump Accuses Military Leadership
President Trump accused the U.S. military of waging wars to boost the profit of defense manufacturing companies.
Trump told the reporters that, “I know the military’s not in love with me, but the soldiers are. The top people in the Pentagon probably aren’t because they want to do nothing but fight wars so all of those wonderful companies that make the bombs and the planes and make everything else stay happy.”
The pentagon did not respond to the President’s comments. A critical area of concern is how the Pentagon would respond if Trump invokes the Insurrection Act to put U.S. military troops on the street to deal with the civilian protesters. Secretary of Defense Esper publicly broke with Trump by saying he opposed any such move.
Military leaders also expressed very real concerns about the aftermath of November’s election, particularly if the results are not immediately clear after election night. In the event of a dispute, by law the U.S. courts and the U.S. congress are required to resolve any disputes, not the military.
We are the most powerful democratic country in the world. Our political system should be the model for rest of the countries.
The Presidential election is less than sixty days away. We hope that all the logistics and voting processes will go very smoothly. We want to elect a leader not just for us, but also because a positive reaction from the rest of the world will depend upon it.
The contradiction between the White House and the military will not be good thing for us.
白宫和五角大厦之矛盾
川普总统在週一之记者会上,史无前例公开指责他任命之军事首长在发动战争是為了军火商之利益,川普说,美国军人之中,五角大厦的高官希望战争来给许多公司有机会製造飞机、大炮来取悦於军火商。
此语一出,震撼了整个美国军界,五角大厦对总统之言论暂无评论,显然两者关係将进入紧张状态。
早在两个月前,川普总统建议用美军或国民卫队来鎭压在各大城市之骚乱示威活动,但是遭到国防部长埃斯柏之反对,川普本来是要炒他魷鱼,但因大选在即而作罢。
美国军事高层一再保证会在大选中严守中立,目前大家所担忧的是十一月三日大选结果可能因故无法让白宫交接顺利进行,其中包括川普反对的通讯投票,可能他不会承认选举之结果。
世事难料,美国目前正面临前所未有之挑战,号称世界头号民主国家,确会出现如此对选举之争议,真是对民主政治最大的讽刺。
我们不愿看到白宫和五角大厦之矛盾加深,这可不是国家之福也。