点击浏览 休斯顿黄页 电子书
美南广场 / 董事长介绍

每日社评 0701 总统大选对华亚裔社区之影响


每日社评  0701   总统大选对华亚裔社区之影响

总统大选对华亚裔社区之影响

上週四第一次总统大选前之辩论大会正在我们的社区继续发酵,两位七十八岁及八十一岁的总统候选人在电视机前面对全国人民说出了许多不同之政见,给人的印象是美国这个超级强国要继续领导世界之能力已经显着下降。

今天我们身為美国社会之一员,近年来之通货膨胀物价上涨,银行利率高居不下,政府一味继续打压对各国之进口,造成所有用品价格上升,给许多大眾百姓之重大压力。

许多政客趁此发表对外来移民及少数族裔之谬论,许多州并通过法律禁止外国人买地產土地,禁止外国学生到此来留学,我们要问,曾几何时我们变得如此软弱?

今天单在大休斯敦地区我们华亚裔人士已经高达百分之七,换言之我们已经是决定选举时之关键少数,举凡是州长、市长、参议员、眾议员、市议员之选举我们一定要团结站出来去投票,在这个选票及钞票决定政治和政策之时代,我们缺一不可。

我们呼吁华亚裔社区人士,这是我们自救及自求多福之时刻,大家务必团体一致,来保护自己的家园。

The Impact Of The Presidential Election On The Chinese Asian Community

The results of the debate held before the November Presidential election last Thursday are continuing to ferment in our community. Two elderly presidential candidates, one 78-years-old and the other 81-years-old, expressed many different political views to the American people in front of national TV. The viewership of the debate was calculated to be 51million. The resulting overall impression was that the ability of the United States, a global superpower, to continue as the leader of the world is in decline. 

Today, taxes on goods continue  to rise and with interest rates very high, the government continues to suppress imported goods causing the price of all supplies to rise and thus, creates great pressure on many ordinary people and their businesses. 

Many politicians take advantage      of this to express their veiled fallacy  of discrimination for immigrants and ethnic minorities. Some states have already passed laws prohibiting foreigners from buying real estate and land, and even prohibit some foreign students from studying here. 

Today, in the greater Houston area alone, Asians represent as high as 7% of the general population. In other words, we are already an active and key minority in the decision-making process of public elections. 

We must call on all people in  our community to be united to protect our rights through active participation in the voting process.