点击浏览 休斯顿黄页 电子书
美南广场 / 董事长介绍

华亚裔要团结


华亚裔要团结
华亚裔要团结

在这个充满变局的时代,身為华人与亚裔的一员,我们深刻感受到歷史的重负与现实的挑战。无论是疫情期间被妖魔化的偏见,还是社会结构中长期存在的边缘化现象,都让我们意识到:唯有团结,才能走出阴影、发出声音、争取应有的尊严与权益。

「华亚裔要团结」,这不仅是一句口号,而是一项世代传承的使命。我们的祖辈远渡重洋、胼手胝足,用血汗筑起唐人街、开办报纸、创业立业。他们的脚步或许沉重,但意志坚定,為我们今天在美国社会中站稳脚跟奠定了基础。

而今,我们肩上的责任更為重大。我们需要在教育、媒体、政治、经济等各个领域发声与参与。我们要支持自己的社区,也要与其他亚裔族群和多元族裔携手,凝聚力量,扩大影响力。我们要让世界看到,华亚裔不只是沉默的少数,而是坚韧、智慧、具有贡献与良知的社会中坚。

团结,意味着彼此扶持,包容差异;意味着在关键时刻能够挺身而出,共同面对风雨。从反仇恨的游行,到选票上的一笔勾画,从社区的一场讲座,到青年一代的觉醒与创新,团结正在一点一滴地发生,也正在改变我们的未来。

让我们记住:在这片土地上,我们不只是过客。我们是建设者、参与者、发声者。我们的故事值得被听见,我们的歷史值得被书写,我们的梦想值得被实现。

华亚裔要团结,為了我们的家庭,為了我们的文化,為了正义与尊严,也為了让下一代能在自由与平等的阳光下昂首前行。

Asian Americans Must Unite

In this time of uncertainty and transformation, we—Chinese and Asian Americans—carry the weight of history and the urgency of the present. From the surge in anti-Asian hate during the pandemic to the long-standing marginalization within social systems, we are reminded time and again: only through unity can we emerge from the shadows, raise our voices, and fight for the dignity and rights we rightfully deserve.

“Asian Americans Must Unite” is more than a slogan. It is a mission passed down through generations. Our ancestors crossed oceans, labored with bare hands, built Chinatowns, founded newspapers, and started businesses. Their steps were heavy, but their will was unwavering. They laid the foundation for our presence and progress in American society today.

Now, it is our turn to carry that legacy forward. We must make our voices heard and participate fully in every sphere—education, media, politics, and the economy. We must lift up our communities while forging solidarity with other Asian groups and communities of color. We must show the world that Asian Americans are not a silent minority, but a resilient, intelligent, and vital force of conscience and contribution.

Unity means support. Unity means embracing our differences while working toward a shared future. From anti-hate rallies to the power of our vote, from community forums to the rising awareness among our youth—unity is already taking shape, and it is already changing our future.

Let us never forget: we are not guests in this country. We are builders, participants, and truth-tellers. Our stories deserve to be heard. Our histories deserve to be recorded. Our dreams deserve to be realized.

Asian Americans must unite—for our families, for our culture, for justice and dignity, and for a future where the next generation can walk proudly in the light of freedom and equality.