正在赶工兴建的休斯敦会展中心
清晨走过市中心,远远就看见那一排高高矗立的吊车,像一隻隻长颈
这几年,世界局势诡譎多变,经济时起时落,很多人选择观望、退缩
工人们戴着安全帽,在冬日略带凉意的风中忙进忙出,有人推着满载
休斯敦向来以能源、医疗、航太闻名,如今又在会展、金融、科技、
傍晚时分,夕阳把半完工的大楼染成金色,钢骨在光影之间拉出一条
今天的日记,就留给这座正在「长大」的休斯敦会展中心。看着它,
The Houston Convention Center Racing Against Time
Early this morning as I walked through downtown, I could already see a row of tall cranes in the distance, like long-necked iron birds standing quietly against the pale sky. The new Houston convention center, still under rapid construction, has yet to close up its outer walls. Steel beams stretch out in every direction like the arms of a giant octopus. Inside the site, the roar of machinery mixes with the shouts of workers, weaving together into a fiery “city march.”
In recent years, the world has been full of uncertainty. Geopolitics shift like quicksand, economies rise and fall, and many people choose to wait and see, to hold back. Yet as I stand outside the construction fence, watching each new floor slowly climb upward from this once-empty patch of dirt, a strange sense of comfort wells up in my heart: this city is still willing to bet on the future.
A convention center is not just another big building. It is a stage. One day, businesspeople, scholars, and artists from around the world may gather here—shaking hands, signing contracts, exchanging ideas. The concrete and steel rising today will become tomorrow’s backdrop for countless stories and opportunities.
The workers, hard hats on, move briskly through the cool winter air. One pushes a cart loaded with materials; another crouches in a corner, carefully measuring; someone else stands high on the scaffolding, signaling to guide a massive load into place. Behind this convention center are countless pairs of rough but steady hands. On the surface, a city’s skyline is drawn by architects on paper; in truth, it is hammered and drilled into existence by these nameless workers. Watching them, I can’t help thinking of my own years of struggle. Isn’t every immigrant’s dream built the same way—frame by frame, piece by piece, in dust and noise?
Houston has long been known for energy, medicine, and space. Now it is doubling down on conventions, finance, technology, and culture. This convention center under construction feels like a public declaration: we are not only here to “do business,” we are here to “gather the world.” In the future, Asian and American companies may sit across the table here; the entrepreneurial stories of our Chinese community may also be heard more widely in these halls. Thinking of this, I quietly tell myself: we, too, must quicken our pace—link our media, our financial platforms, and our cultural work to this new engine of the city, so that Chinese voices can ring out more clearly and confidently on this international stage.
By late afternoon, the setting sun turns the half-finished building a soft gold. The steel beams cast long lines of light and shadow, as if someone were writing in the sky. Some people say construction sites are noisy and chaotic. To me, it is a canvas with the words “future in progress” painted across it. One day, when the ribbon is cut and the convention center officially opens, people will take photos, sip coffee, talk business, and celebrate. They may no longer remember today’s mud and mess—but I know it is precisely this mud that carries tomorrow’s light.
So I dedicate today’s entry to this convention center that is still “growing up.” Looking at it, I feel as if I’ve been reminded once again: no matter how the world changes, we cannot stop building, and we cannot stop moving forward. As long as we still have faith and a vision, we must be like this construction site—pressing on through wind and dust, building upward, until we create a tomorrow that belongs both to ourselves and to this city.