點擊瀏覽 休斯頓黃頁 電子書
新聞 / 僑社新聞

每日评论1211 墓前思親


每日评论1211  墓前思親


墓前思親

年終歲末之行再度來到華府近郊洛克威爾父母雙親之墓前,在姐妹親友之陪伴下,向她們叩拜,心中悲從心來,母親離世已七載,在她九十七歲時和家人永別,她帶着無比艱忍之意志含笑走完了她的一生。

在我幼小時之记憶中,父親是個標準的讀書人,人人都稱他們是李老師和趙老師,因為她們在年輕時就在雲南龍陵縣裡為人師表, 父親不久後更當上了龍山鎮鎮長,他們曾經有過輝煌之年青歲月,可惜好景不長,隨著政局之巨變,他們變成流浪他鄉之異鄉客,在一個全然陌生之大環境中重新尋求生存之道。

當他們在壯年時非常不易地來到台灣,拖家帶眷水土不合,所幸我們兄弟姐妹深識大人之艱辛,各自發𡚒圖強,遠赴美國在此長期努力創業,如果沒有當初父母之膽識和眼見,我們家人之命運必然是另外一個篇章。

今午再次在這片綠茵遍地,居高臨下之墓地上,跪拜在雙親墓碑前,我們向兩佬報告多年來姐弟妹們繼續堅守在新聞媒體事業之崗位上,繼續努力,我們對全美社區之服務做为榮譽更是責任,绝不會辜負雙親對我們之殷切期望。

波托馬河畔今午雖有寒意,但是陽光普照透視在雙親大人之黑色大理石墓碑前,並嵌有馬利蘭州長,參議員及國會議員之哀悼訃文。

父母高懸彩照仍然神情開朗,這對[不平凡中的平凡人],生我,養我,愛我們的恩人,她們把我們帶到這𠆤世界。

依依不捨離開了雙親墓園,再次撫摸墓碑上之悼文,淚水潛下,悲從中來。


    Visiting My Parents' Grave


Last weekend I came to the Washington, D.C. suburb of Rockville to visit my parents' grave again. Accompanied by my sister and brother-in-law, I bowed to them. It has been seven years since my mom passed away. When she was 97 years old, she left us forever.

In my childhood memories, my father was a standard scholar. Everyone called him and my mom Master Lee and Teacher Lee because both all them were teachers in our hometown, Longlin, Yunan province in China. Soon after my dad became the County Judge of Longlin County, they 

had a glorious younger life. But unfortunately, the good times did not last long. With the political situation with great changes, they had to leave the country and adjust to a completely strange environment.


When they moved to Taiwan in their middle age, they faced another new challenge. Fortunately, our brothers and sisters were well aware of the hardships of our parents. Finally, we were able to move to America and start our new life. Without the courage and vision of our parents at the beginning, the fate of our family would have told another chapter.


This afternoon, once again in this green and condescending cemetery, we knelt in front of our parents' tombstones. We reported to them that our sisters and brothers still stick to our posts 

in the news media business, continuing service to our community. This is our honor and also our responsibility.

Although it was cold on the banks of the Potomac River, the sun shined through the black marble tombstone of my parents, and it was inlaid with condolences from the Governor of Maryland, Senators and Congressmen.

The high-hanging color photo of my parents is still cheerful. This pair of ordinary people in an extraordinary world who gave 

birth to us, raised us, and loved us, brought us into this world.

Reluctantly, when I left my parents' cemetery and touched the eulogy on the tombstone again, my tears dived down, and deep sadness came with it.