点击浏览 休斯顿黄页 电子书
美南广场 / 董事长介绍

永和豆浆之记忆


永和豆浆之记忆

清晨的台北,总带着一种微湿而柔软的气息。街道尚未完全甦醒,却已有零星灯火,在巷弄深处亮起。一锅热气腾腾的豆浆,便是这座城市最早的心跳。


我走进熟悉又陌生的早餐店——那带着几分记忆中的味道,也藏着岁月的温度。墙上斑驳的菜单,写着最简单却最真实的选择:热豆浆、咸豆浆、烧饼油条、蛋饼。这些名字,不只是食物,而是一段段流动的时光。


端起一碗热豆浆,白雾缓缓升起,彷彿童年的记忆也随之浮现。那时候的清晨,或许更简单,没有太多选择,却有满满的期待。油条刚出锅,酥脆中带着微微的油香,沾入豆浆的一瞬间,外软内韧,那是生活最质朴的滋味。


坐在店内,看着人来人往——学生匆匆、上班族低头滑着手机、老人家慢慢咀嚼着时光。这一切如此平凡,却又如此动人。城市在变,但这一碗豆浆,似乎从未改变。


或许,所谓「近乡情怯」,正是在这样的时刻悄然浮现。不是不敢回来,而是害怕记忆与现实之间,那一丝难以言说的距离。

然而当第一口热豆浆滑入口中,那份熟悉的温暖,却又无声地告诉我——

有些东西,从未远离。

台北的早晨,仍然在。

我们的故事,也仍然在。

Early mornings in Taipei carry a gentle, misty softness.

The city is not yet fully awake, yet in the quiet alleys, lights begin to glow—small, warm, and inviting. Somewhere, a pot of steaming soy milk rises with the day’s first breath, marking the heartbeat of the city.


I step into a familiar yet distant breakfast shop—one that holds both memory and time within its walls. The faded menu speaks in simple words: hot soy milk, savory soy milk, sesame flatbread with fried dough, egg pancakes. These are not merely dishes; they are fragments of lived moments.


I lift a bowl of hot soy milk. Steam curls upward, and with it, memories surface. Childhood mornings—simpler days, with fewer choices, yet filled with quiet anticipation. A freshly fried youtiao, crisp and golden, dipped into warm soy milk—softening just enough—becomes a taste that is humble, yet deeply complete.


Seated inside, I watch life unfold. Students rush by, office workers glance at their phones, elders sit quietly, savoring both food and time. Everything feels ordinary—yet profoundly moving.


The city has changed. But this bowl of soy milk seems unchanged.


Perhaps this is what “homesickness upon returning” truly means.

Not fear of returning—but a quiet hesitation, a tenderness, when memory and reality meet.


Yet with the first sip of warm soy milk, a familiar comfort settles in.

A silent reassurance—


Some things never truly leave us.


Taipei’s mornings are still here.

And so are our stories.