社评 0930 老友休斯敦大商会会长摩斯礼来访
老友休斯敦大商会会长摩斯礼来访
德州工商界及政界闻人摩斯礼日昨来到美南电视台探望我们,我和前密苏里市议员阮丹尼以午餐招待这位享誉全美之领䄂 。
我们回忆多年来他对亚非裔社区之关怀, 在他十多年休斯敦大商会会长任期内几乎走遍了亚洲各国 ,包括中国大陆、 台湾 、越南、 日韩等国同时促成了长荣、 国航到休斯敦之直航, 最令人感动的是他从安徽 、四川领养了两位女孤婴, 如今已経三十岁并且把她们养育成為律师及专业人士, 他在言谈中对自己一手抚养长大之女儿感到无比之自豪, 不时露出非常满意之微笑。
多年前,我们和莱斯大学举办之徳非商贸高峯会也曾得到他的倾力相助。
摩斯礼目前已経从公职退休, 但是他仍然做义工為社区尽力, 尤其特别关心华亚裔之处境, 对於目前国内外之情势也非常担忧。
回忆往事展望未来, 摩斯礼会长堪称华亚裔之友, 当他离去时, 我紧握住他的手, 希望他身体健康,事事如意并希望下次他能和一对华裔女儿见面,给我们一睹风采。
Our Old Friend Jeff Moseley
Jeff Moseley has four decades of service to both the public and private sectors with his experience particularly related to the areas of transportation and economic development.
Yesterday afternoon, Jeff came to our office to meet with old friends, including former Missouri City councilman Danny Nguyen.
We recalled his continuing and tireless care for our Asian community when he was president of the Greater Houston Partnership. He has traveled all over the Asian countries, including China, Taiwan, Vietnam, Korea and Japan. He was the one who promoted the direct flights from Beijing and Taipei to Houston.
The most touching thing is that Jeff and his wife adopted two infant girls from China. The babies are now 30 years old and were raised to become a lawyer and a professional. Jeff is extremely proud of raising these two Chinese girls. Whenever we talk about it, he always has a big smile.
Many years ago when we co-sponsored the Texas African Summit at Rice University, Jeff gave us his tireless help with producing the event.
Jeff is now retired, but he is still very concerned about our community and also worries about today’s world situation.
I was holding his hand when he left our office. He has been a really true friend of the Asian community for many years.
We all hope he will have a happy and healthy life. We told him to bring his two daughters over to visit and we will treat them to good Asian food.