大侠行天下日记 我见我闻我思 0418
世界経济面临严重挑战
包括上海在内的四十五个中国大小城市超过四亿人口正在实施零容忍之隔离之中, 这个世界第二大経济体正面对极大之挑战。
経济专家们表示, 由于俄乌战事,我们对於目前全球面对之难题并未充分重视, 事实上,我们正遭受数十年来之重大难题。
上海这个人口超过二千五百万人口中国最大的城市已経封城近一个月, 去年中国出口货物百分之二十都是経由上海输出, 目前上海缺乏食物和药品, 全市人口皆被限制居家, 整个城市是座空城。
上週五, 中国政府已经组成紧急队伍前往上海和全国各大城市协助工业之重啟,以解决工厂停工的问题。
世界贸易组织在一项报告中表示, 由于乌俄之战引爆贸易脱勾将会导至世界生產总值百分之五, 同时美国商界领袖认為 ,由于俄乌战事 ,事实上过去三十年来的全球化成果已经逐渐消失。
中国最近因疫情管控影响, 至少每月损失四千六百亿美元之產值, 本来预估之百分之五点五将是很难达成之目标。
无可讳言, 当今世界两大强权是撑握未来的关键, 中美两国在贸易上之对抗,是造成世界経济不稳定的主要原因, 加上俄乌之战 ,美国及许多国家对俄罗斯之制裁 ,世界経济衰退 ,通货膨胀是必然的。
The World Economy Faces Serious Challenges
More than fifty-five Chinese cities with a combined population of 400 million people are now living under implementation of zero-tolerance isolation (“lockdown”). The world’s second largest economic body is facing a great challenge.
Experts said that due to the war between Russia and Ukraine, we have not paid enough attention to all the other problems currently facing the world. In fact, we have been suffering from major difficulties for decades.
Shanghai, with a population of more than 25 million and China’s largest city, has been closed down for nearly a month. Last year 20% of China’s exports were exported by Shanghai. Presently, Shanghai lacks food and medicine. The whole city’s population is restricted and staying at home. The whole city is on edge and the government already has sent an emergency team to assist in the reopening of industry to solve the problem of factory shutdowns.
The World Trade Organization said in a report that because of the war in Ukraine, the world’s GDP will be reduced by 5% and globalization will gradually disappear.
China also has recently lost at least $460 billion in output value per month due to the impact of epidemic control. It was originally estimated that 5% would be a difficult target to achieve.
Today the two major powers, the U.S. and China, are still locked into a trade war status. The war between Russia and Ukraine is still uncertain and we are not seeing any bright spot for the world economy in the near future.