社评1102 骆家辉大使之忧虑
骆家辉大使之忧虑
应休斯敦亚洲恊会之邀,美国前驻中国大使骆家辉今午向数百位中外人士表示, 中美关係是世界和平及经济繁荣之重要因素。 他批评川普时代对中国进口物品之加税, 事实上都是美国消费者负担, 而中国在此时也趁机不再购买美国货, 如波音公司之生意也受到影响。
这位出生在西雅图第三代华裔政治家曾经担任华盛顿州长、商业部长是华人在美民选最高之政治领袖, 当他在出使北京时, 曾经自带一背包, 走到星巴克及随意遍街用餐之市民作风而闻名。
骆大使谈到自己清寒出身, 父母开餐厅杂货店。他是如何从贫民公寓中长大,自己刻苦向上直到耶鲁大学毕业, 他一生成功故事也是许多美国人之故事。
目前担任美国百人会的前大使, 非常忧心许多华裔科学家及教授被诬陷為中国间谍,一生被毁。 虽然事后被司法洗脱 ,但是為时已晚。
他强调今天中美关係必须加强民间交流, 才是稳定之基础。
我们十分欢迎骆大使再度访问休斯敦, 希望他对於华裔之权益多向主流表示敬佩意见, 由於他的影响力是我们华裔社区最需要的。
亚洲协会午餐会由主席孙月萍主持。
Ambassador Locke’s Worries
At the invitation of the Houston Asian Society, the former Ambassador to China, Gary Locke, told hundreds in the audience that Sino-U.S. relations are an important factor for world peace and economic prosperity. He criticized the fact that when we increased the import duty on goods from China, it was actually a burden on our own consumers, and at the same time, China also stopped buying American products. The business of large companies such as Boeing has also been affected.
The third generation Chinese American politician who was born in Seattle once served as governor of the state of Washington, served as the state's Secretary of Commerce and was the U.S. Ambassador to China. When he was the envoy in Beijing, he once wore his backpack at the airport and went to Starbucks and local restaurants.
Locke is very worried about some Chinese professors and scientists that have been framed unfairly as spies and said that such accusations have destroyed their lives.
We are here to welcome Ambassador Locke. Your leadership is most needed by our community.