每日评论1223 我们為何而战
我们為何而战
洛杉磯之行,内心充满着兴𡚒和感慨,亲自和许多华裔政界人士,工商界先进及社区领袖们见面交流,我们华亚裔对美国之贡献如此重大。
回忆七十年代我们在家人之祝福下,初次踏上这块土地,人生地不熟,我们大家追求的是美国梦。今天我再次来到加州亲眼看见了华人企业家在金融,地產,高科技,食品加工,医疗,以及出任市长,国会议员者比比皆是。他们都是经过数十年之奋斗而获得之成就。
今天美国政局及世界情势在变化中,在中美关係遭遇困难之时,一股反华之歪风不断在形成中,我们身為华裔美人之一份,正在对我们之未来成為一项挑战。
我们必须大声呼喊出华裔对这个国家之贡献是有目共睹,為了维护我们自己之权益,必须大家团结起来向不公平不合理挑战。
我们為何而战,我们為了自己之生存和下一代之发展而战,这裡是我们的家,是我们世代永居之土地,希望大家同舟共济,继续努力向前。
Why Do We Fight?
The trip to Los Angeles
was full of excitement and emotion. I personally met and communicated with many Chinese American politicians and community leaders. They have made such great contributions to the nation since poorer times.
Recalling the 1970‘s, our family was blessed when we first stepped onto this land. We were not familiar with it. What we pursued was the American Dream. Today when I came to California again and saw so many Chinese American entrepreneurs in banking, real estate, high-tech, food processing and medical care, as well as government officials, including mayors and congressmen and women, I was so impressed that they are all still achieving after decades of struggles.
Today the political situation is changing very rapidly. Some anti-Chinese winds are constantly forming.
We must shout out that the contributions of the Chinese Americans to this country have been established and are obvious to all. In order to protect our own rights and interests, we must unite to challenge all injustices and unreasonableness.
What do we fight for? We fight for our own survival and the next generation because this is our land and our home.